「公共のサービス」?

配信記事で「公共のサービス」とあってなんだろうと思った。

政権交代した英国の労働党の党首スターマーの就任スピーチの一節らしい。

おそらく、Public service だろうと、さっそくランダムハウスを引く。「公益事業」「公務」「公共奉仕」といった意味があるようだ。

「公共奉仕」というのが近くて、それが政治の提要だということなのだろうと思う。

つまり、権力の私的行使はせず、あくまで公正に人々のために尽くすということなのだろう。

お題目だとしても、こうした理念がすっと出てくることをうらやましいと思う。

王様人間たち(権力を自足や特定の利益のために行使したい人)の跋扈を見た翌日には特にうらやましいと思う。

コインが裏返るように政権交代できることもうらやましい。






この記事へのトラックバック