配信記事で「公共のサービス」とあってなんだろうと思った。
政権交代した英国の労働党の党首スターマーの就任スピーチの一節らしい。
おそらく、Public service だろうと、さっそくランダムハウスを引く。「公益事業」「公務」「公共奉仕」といった意味があるようだ。
「公共奉仕」というのが近くて、それが政治の提要だということなのだろうと思う。
つまり、権力の私的行使はせず、あくまで公正に人々のために尽くすということなのだろう。
お題目だとしても、こうした理念がすっと出てくることをうらやましいと思う。
王様人間たち(権力を自足や特定の利益のために行使したい人)の跋扈を見た翌日には特にうらやましいと思う。
コインが裏返るように政権交代できることもうらやましい。
